原文:"Amongst these ( "It"に書き換え) is Psyche, with a butterfly, which is placed on the left hand, and held by the wings with the right. This figure, which is intended as a personification of man's immaterial part, is considered as in almost every respect the most faultless and classical of Canova's works." グーグル翻訳してみてください。
1件のコメント
0:55 調べてみました。ベニスの彫刻家 アントニオ・カノーヴァの作品『プシュケ』を解説した一文で、
原文:"Amongst these ( "It"に書き換え) is Psyche, with a butterfly, which is placed on the left hand, and held by the wings with the right. This figure, which is intended as a personification of man's immaterial part, is considered as in almost every respect the most faultless and classical of Canova's works." グーグル翻訳してみてください。
ブランド名カノーヴァー (Canover) が アントニオ・カノーヴァ (Antonio Canova) 由来か分かりませんが、ギリシャ神話の女神『Hebe』もカノーヴァの作品にあります。
想像ですが、「英語で書いてあるとなんかカッコいい」でカノーヴァ絡みの『プシュケ』の英文をコピペしたんじゃないかと思います、ならば『へーべー』の解説をコピペすればよかったのに。