Setouchi Shimanami Kaido Japan
Itoyama (such as a thread between mountains) is a scenic road with amazing views at Kurushima kaykyou.
From the 14th to the 16th centuries, the Seto Inland Sea was controlled by the Murakami Kaizoku, who were more like guardians, guides, and protectors of maritime trade than traditional pirates.
They guaranteed security in the area in exchange for tolls and protected shipping lanes from attacks by third parties.
The Murakami Kaizoku Museum displays armor, documents, and artifacts belonging to these cultured and refined pirates.
Since 1999, a network of nine bridges spanning six islands has extended 70 kilometers, connecting Honshu and Shikoku. Dedicated bike lanes make it an international paradise for cyclists, a route twinned with Taiwan’s Sun Moon Lake cycling course. The views are breathtaking.
糸山(いとやま)は、来島海峡にある絶景の景勝道路です。
14世紀から16世紀にかけて、瀬戸内海は村上海賊によって支配されていました。彼らは伝統的な海賊というより、海上貿易の守護者、導き手、そして保護者のような存在でした。
彼らは通行料と引き換えに地域の安全を保証し、航路を第三者の攻撃から守りました。
村上海賊博物館では、教養深く洗練された海賊たちが所有していた甲冑、文書、遺品などが展示されています。
1999年以降、6つの島にまたがる9つの橋が全長70キロメートルに渡り、本州と四国を結んでいます。専用自転車レーンは、台湾の日月潭サイクリングコースと姉妹ルートを組むなど、サイクリストにとって国際的な楽園となっています。息を呑むような景色が広がります。
Itoyama (como un hilo entre montañas) es una carretera escénica con vistas increíbles en el estrecho de Kurushima.
Durante los siglos XIV al XVI el mar de Seto fue controlado por los “piratas” Murakami Kaizoku, más bien guardianes, guías y protectores del comercio marítimo que piratas tradicionales.
Garantizaban la seguridad en la zona a cambio de peajes y protegían las rutas de navegación de ataques de terceros.
El Museo Murakami Kaizoku exhibe armaduras, documentos y artefactos de estos cultos y refinados piratas.
Desde 1999 un entramado de nueve puentes aprovechando seis islas se extiende 70 kilometros uniendo Honshu con Shikoku, carriles especiales hacen que sea un paraiso internacional de ciclistas, ruta hermanada con la Sun Moon Lake cycling course de Taiwan. Sus vistas son impresionantes.
Music : where dreams may come Praded